O rază de lumină străfulgerează noaptea
și ceața o străbate din zare până-n zare,
sclipirea ei despică în două realitatea
cu promisiunea-i caldă, mereu strălucitoare.
Ridică văluri care-ascund minciună,
urâtul cocoșat, cu fața strâmbă,
ipocrizia, goana cea nebună
după avere, nepăsarea tâmpă.
Le dezgolește și înlâtură spoiala;
măștile curg - mizerie, noroi.
Lumina crudă are îndrăzneala
s-aducă frumusețea, speranța înapoi.
Sub care far s-ar împlini vreodată
cuvintele pe care cu sete le rostesc
în lumea asta parcă tot mai întunecată
în care nu ne pasă că unii ne prostesc?
The Beacon
A ray of light flashes through nightand pierces mist from shore to shore,
its sparkle splits the world in sight,
with glowing promise, evermore.
It lifts the veils that hide the lies,
the hunchbacked ugly, twisted face,
greed’s frantic race, the guilty ties
and apathy’s dull, hollow pace.
It strips them bare, removes the sheen,
the masks fall off — just dirt and mud.
The raw, bold light enters the scene,
to bring back hope and beauty’s bud.
Under which beacon would they bloom —
the thirsty words that I recite,
when all the world is drowned in gloom
and we don't care they fool our sight?
(2026)
Tradusă de Gemini.
Translated by Gemini.
Poezie scrisă pentru Fiction Monday găzduită de Vinitha Dileep pe blogul ei, Reflections.
The poem is written for Fiction Monday hosted by Vinitha Dileep on her blog, Reflections.


Deosebita poezia, cu un final special.
RăspundețiȘtergereMa intreb daca este chiar asa sau doar o mazga de frici
ce blocheaza cam toate reactiile?
O zi linistita, draga Carmen!❤️😘
Nu cred că e nefondat sentimentul. Uite ce se întâmplă în lume, ce calitate au liderii și liderii de opinie și uite ce susținere au cei mai mincinoși dintre ei.
RăspundețiȘtergereZile frumoase!, dragă Suzana!
îmi place poezia şi sper că există farul pe care îl descrii. Sau că o să apară.
RăspundețiȘtergerePână una-alta, să ne bucurăm de partea frumoasă a lumii, dragă Carmen!
Mă tem că farul acela va fi ca mintea de pe urmă a românului. Dar mai mult dacă să încercăm să facem puțină lumină în jurul nostru, nu putem. Așa că ai dreptate, draga mea! Multe bucurii mărunte sau mari, cum vin și cum ni la facem!
ȘtergereI love how the poem flows, Carmen. The picture perfectly captures the essence of your words. Beautifully written. 💛
RăspundețiȘtergereI am glad that you like the poem. The translation in English is mostly Gemini's work, but I was a very hard to satisfy client.
Ștergere