Se afișează postările cu eticheta dragoste și dor. Afișați toate postările
Se afișează postările cu eticheta dragoste și dor. Afișați toate postările

luni, 11 mai 2026

Dorul

Din când în când fără zăgazuri și fără margine mi-e dorul. 
Sufletul frânt și-odată rece își caută din nou izvorul 
care să-i potolească setea într-un abis obscur și sec
și-n care arde în acid. Un scut metalic îmi petrec
ca o umbrelă peste zâmbet și peste flacăra adâncă.
Tăind speranța în fractali de la nivelul cuantic încă,
pentru-a-mi pătrunde până-n os și ca să-mi umple iar ulciorul,
din când în când învolburat, fără zăgazuri mi-este dorul.
(2026)

Încă o dată duzina de cuvinte, de data aceasta inspirată de Vero.

luni, 13 aprilie 2026

Orbire

Un fulger, o geană de zare aprinsă,
o flacără vie, scânteie sfioasă și stinsă,
o candelă simplă, un sfeșnic cu o lumânare,
șuvoi de lumină în ochiul în formă de soare,
o mie de raze-n cristalele din policandru
și încă o mie-n luminile rampei la teatru,
sclipiri prin fațete perfecte de diamant,
o singură stea pierdută departe-n neant –
orbire de-o clipă, strângi pleoapele, gata, a fost,
și tot ce-i în jur își capătă iarăși un rost.

Mai e o orbire-n lumina aceea discretă
ce joacă șăgalnic și pâlpâie stins, desuetă...
Nu simți nici când vine, când vine nu știi c-a venit
și bâjbâi în noapte și juri că nu ești orbit.
Te-nnoadă, te leagă, te leagănă dulce o boală,
te-nvârte năvalnic și iute te ia cu-amețeală...
Orbirea te ține o toamnă, un an sau o viață.
Orbești în lumină, orbecăi prin ploaie și ceață.
Deschizi iarăși ochii și toate capătă rost,
căci fără orbire nici unul n-am ști ce-am fi fost.
(2026)


Dazzle

A flash, a faint glimmer on heavens afire,
A spark that is shy and a flame’s brief desire,
A candle so simple or a wick’s lonely glow,
A torrent of light where the sun's gaze may flow,
A thousand bright rays in a crystal’s design,
A thousand more where the theater lamps shine,
The shimmer through facets of diamonds so clear,
A single star lost in the void’s distant sphere –
A moment of blindness, you blink and it’s gone.
For all that’s around you the meaning is drawn.


But there is a blindness in a light more discreet,
That flickers and dances, old-fashioned and sweet...
You feel not its coming, nor know when it’s near,
You grope through the dark, swearing vision is clear.
It binds you, it knots you, a sweet, numbing spell,
It spins you in circles, a dizzying swell...
This blindness may hold you a year or a life.
In light you are blinded, you fumble through strife.
Then eyes open wide and the meaning is there,
For without being dazzled, you’d have lost what you were.

Tradusă de Gemini.
Translated by Gemini.

Poezie scrisă pentru Fiction Monday găzduită de Vinitha Dileep pe blogul ei, Reflections. 
The poem is written for Fiction Monday hosted by Vinitha Dileep on her blog, Reflections. The prompt was dazzle.

luni, 30 martie 2026

Esențe delicate/Delicate Essences


Oglinda ierbii

Boabe de rouă
pe-o pânză de paianjen –
oglinda ierbii.

Mirror Of The Grass

Tiny drops of dew
on a silver spider web –
mirror of the grass.


Ultimul zbor

Pe-o pală de vânt
petale-n ultimul zbor.
 Apoi țărână.

The Final Flight

On a gust of wind
petals in their final flight.
Dust is all that's left.


Lumină tânără

Un mugure crud
în lumină tânără –
viață trezită.

Golden Light

A green, tender bud
bathed in young and golden light –
life is now awake.


Scrinul cu amintiri/

Porțelan crăpat
din scrinul cu amintiri –
miros de cafea.

The Chest Of Memories
Cracked old porcelain
from the chest of memories –
scent of fresh coffee.


Trecute iubiri

Semne palide
pe foi îngălbenite –
trecute iubiri.

Loves Of Long Ago

Pale and faded marks
on the yellowed paper sheets –
loves of long ago.


Poveste

Fir de mătase
pe voaluri somptuoase
poveste coase.

Velvet Tale
One fine silken thread
on the rich and sumptous veils
sews a velvet tale.


Șoapta vântului

Șoapta vântului
prin frunzele codrului –
dorul omului.

Whisper Of The Wind

Whisper of the wind
through the leaves of ancient woods –
longing of the soul.


Clipa nesfârșită/

Pe obraz tânăr
aripă de fluture –
clipă nesfârșită.

Moment With No End
On a youthful cheek
touch of a butterfly's wing –
moment with no end.


Parfum de lăcrămioare

Pe-o boare de vânt
parfum de lăcrămioare –
șip cu amintiri.

Lilies Of The Valley

On a gentle breeze
scent of lilies of the valley –
jar of memories.


Dans

Dans de petale
îți taie răsuflarea –
cireși în floare. 

Dance
Petals in a dance,
taking your breath far away –
cherries in full bloom.
(2026)



Traducerea versurilor a fost făcută de Gemini
The translation was made by Gemini.

Postarea participă la Fiction Monday găzduită de Vinitha Dileep pe blogul ei "Reflections". Am descoperit jocul pe blogul Suzanei . Tema jocului a fost "delicat".

This game is hosted by Vinitha Dileep, on her blog "Reflections". I discovered it on Suzana's blog. This time the word prompt is "delicate"

vineri, 26 martie 2021

Ne putem întâlni la răscrucea mirării


Suntem străini până în măduva oaselor,
fiecare cu cerul și abisul lui personal
întinse dincolo de zidirile caselor
din care ieșim la plimbare banal.

Ne putem întâlni la răscrucea mirării,
ni se pare că dealuri și văi se unesc
ca-ntr-un puzzle idilic, dar pe marginea scării
abisul și cerul din noi ne pândesc.

Abisul din tine îmi smulge din miez
un mugur de aripă avid să se-ntindă.
Mi-e cerul sărac fără zbor, fără crez
și cerul din tine nu-i destul să mă prindă.

Iar abisul din mine îți întunecă glia
și nu îmi e cerul destul să te-ajungă
când te mânii și fulgeri cu toată urgia
din norii purtați de furtuni într-o dungă.

Ne trezim între ziduri ridicate diform,
între gratii ne zbatem sângerând din speranțe,
evadarea e-un vis depărtat, punctiform
printre-atâtea iluzii, minciuni și uzanțe.

Am rămas doi străini până-n miezul cel tainic.
Numai ziduri și gratii ne unesc prin absurd
cu liantul de vreme cel mai scump și mai trainic,
unul orb fără aripi, altul rece și surd.

Sau din cerul meu tandru se întinde în pripă
curcubeu către cerul în care te-aduni
străbătând deopotrivă veșnicie și clipă
și îți umple albastrul de scântei și minuni.

Iar din stelele tale îmi trimiți o cometă
ca o trenă la balul dintre cer și abis
și acum perfectăm în balans piruetă
într-un dans ce părea mai demult interzis.

Ne putem întâlni la răscrucea mirării
unde cer și abis se unesc între noi,
căutând disperat un răspuns întrebării
dacă unu plus unu dă etern sau fac doi.
(2021)

The Wonder's Crossroad 

We are strangers to the marrow of our bones,
Each with a personal sky and abyss,
Stretched far beyond the walls of our homes
From which we emerge for a walk, in remiss.
We might meet where wonder’s crossroad lie,
Hills and valleys seeming to unite,
Like an idyllic puzzle, yet nearby,
Our inner voids and heavens wait in sight.
The abyss in you tears from my very core
A budding wing, eager to spread and fly.
My sky is poor without faith or soar,
And your own heaven can't hold me, though it tries.
And the abyss in me darkens your ground,
My sky's not enough to reach where you are,
When you rage and strike with thunderous sound
From storm-driven clouds, stretched thin and far.
We wake between walls, deformed and tall,
Bleeding out hope behind bars of despair,
Escape is a dream, point-like and small,
Through lies, illusions, and customs we bear.
Two strangers we stayed, to the secret deep,
Only walls and bars join us through the absurd,
With time’s strongest cement, a promise to keep:
One wingless and blind, one cold and unheard.
Or from my soft sky, in haste there might bend
A rainbow to the heaven where you reside,
Across eternity and the moment's end,
Filling your blue with wonders, sparks alight.
And from your stars, a comet you send,
Like a gown at the ball of abyss and sky,
As in balanced pirouette we now blend,
In a dance once forbidden, you and I.
We might meet where wonder’s crossroads lie,
Where sky and abyss between us entwine,
Desperately seeking the answer to why:
Do one plus one make two, or the divine?
Tradusă de Gemini
Muzica Suno AI Videoclip Neural Frames, Riverside







duminică, 27 octombrie 2019

Simplitatea bucuriei

Un far pe țărm stâncos de mare,
ghid pentru bravi corăbieri
ce spintecau prin val cărare
cu vântul prins în vele, ieri,

e azi, asemenea, un astru
în calea altor marinari
când zarea pierde din albastru
și aripi de-ntuneric mari

se-ntind pe cer noapte de noapte.
El luminează debordant
când se croiește drum din șoapte
între cârmaci și comandant.

Când valul spart la țărm de stâncă
rostogolește un ecou
în noaptea tainică, adâncă,
acea lumină cu halou

din aburi destrămați din mare
e pacea inimilor lor
pe apa neîndurătoare
care li-i drum amăgitor.

Nu-i joc și nu-i loc de blazare,
voința nu se lasă roasă
când e atâta depărtare
între covertă și acasă.

Un trai anost și-un dans de iele
se-nlănțuie zi după zi.
Deasupra dorm aceleași stele
și-acum, și când ei n-or mai fi.

Se schimbă farurile totuși,
și porturi... care par la fel.
Sunt delte unde printre lotuși
surâs pe chipuri de oțel

mai înflorește câteodată.
Dar cel mai trainic din surâsuri
și cel din care-i adăpată
speranța - paznic peste-abisuri -

e cel iscat când prin eter
sau pe-o hârtie parfumată
sosește-un gând plin de mister
într-o misivă așteptată

de unde doru-și are leac,
de unde farul luminează
astăzi la fel ca peste veac
și dragostea e veșnic trează.
(2019)

O scânteie aprinsă de Diana a iscat poveste cu duzina de cuvinte în ea și răspuns la provocarea acestei săptămâni.

marți, 22 octombrie 2019

Concentrat de duzină

Viitor


Artizan ascuns,
cu speranța în palme
și timp drept sprijin.

"Te iubesc"


O emoție,
mesaj repetat divers,
alb de-atât zâmbet.
(2019)


Duzina de cuvinte


Zâmbet repetat,
artizan emoției,
divers ca mesaj.