luni, 11 mai 2026

Din cuvinte lumi nasc și cu ele lumi mor

După câte geneze se disipa un cuvânt
când cu el desenai în visare pământ?
De pendulul se-oprește ca s-asculte urzeală
de sinteze de gând, oare-i atemporală
țesătura aceasta sau ușor se destramă?

Uneori îmi părea că pui vidul în ramă,
eterice lumi reverberau un ecou
și materia le dispărea-ntr-un stilou.
Doar în aburi onirici vorba capătă sens?
Universul din ea poate crește și dens?

Plăsmuiești cu cuvântul tot ce știi că n-a fost.
Ce a fost, în cuvânt iarăși capătă rost.
Din cuvinte lumi nasc și cu ele lumi mor.
Oare-avem conștiința finitudinii lor?
(2026)

Imaginea Chat GPT. 
Cu această duzină a scris Suzana

Iată și răspunsul lui Gemini (ușor editat pentru concizie și precizie) la cererea mea pentru următoarele douăsprezece cuvinte: 

„Provocarea acceptată. Iată o nouă listă de 12 cuvinte cu o sonoritate bogată, gata să fie integrate într-o nouă arhitectură literară. Am selectat părți de vorbire variate, menținând un echilibru între concret și abstract: 

vremelnicie, smaragdine, inspira, tacerile, cristalizat, iradiind, sclipit, pribegi, arhaic, sperantelor, aluneca, inexprimabilul.

Aștept să văd cum veți „îmblânzi” aceste cuvinte.”

7 comentarii :

  1. Îmi place foarte mult cum ai "îmblânzit" tu cuvintele - cu excepţia primelor 2 versuri, unde "disipa" e la imperfect şi "plăsmuieşti" la prezent. După părerea mea, şi "a disipa" trebuie să fie aici tot la timpul prezent ("disipează") - ceea ce l-ar lăsa pe impusul "disipa" nefolosit.

    Fiindcă vreau să-mi termin romanul acum, în mai, eu las ambele duzini (şi pe cea cu care ai scris aici, şi pe următoarea propusă) pe mult mai târziu. (Dar în Dex şi în DOOM nu găsesc "smaraldin" şi "smaraldine" , ci "smaraldiu" şi "smaraldii"; sau "smaragdin" şi "smaragdine".)

    RăspundețiȘtergere
    Răspunsuri
    1. Făcusem o greșeală și mai mare în primele două versuri. Apoi am dres-o „din condei”. Nu mi-a plăcut nici mie, dar am avut un moment de „lasă că merge și așa.” Cred că acum am corectat de-adevăratelea.

      Am schimbat smaraldine cu smaragdine. Gemini mi-a mai dat un cuvânt ciudat: sclipăt. Sclipăt e o variantă de la sclipeț, sclipăț care denumește o plantă. L-am întrebat și pe Gemini ce înseamnă sclipăt și mi-a răspuns greșit că e o formă arhaică de la sclipire. De aceea l-am înlocuit cu sclipit.

      Duzinile rămân aici și poți să le preiei oricând ai timp, chef și inspirație pentru ele. Cred că lipsa unei date de expirare face jocul mult mai relaxat.

      Mă bucur că te-ai hotărât să publici romanul și îți doresc spor la scris, dragă Vero!

      Ștergere
    2. Da, acum ai corectat de-adevăratelea. 😊 Se potriveşte perfect.

      Se pare că Gemini are o slăbiciune pentru cuvinte rar întâlnite.😁

      Cu duzina e într-adevăr mai bine aşa, fără un constrângerea unui termen limită.

      Mulţumesc, dragă Camen! Spor şi ţie, la tot ce-ţi propui să faci!

      Ștergere
  2. Cu acest gen de cuvinte este clar ca nu pot comasa cu fiction!😊
    Faina poezia! Ma gandeam la vidul in rama si nu ma hotarasc la o vizualizare...
    Sper sa imi vina vreo idee. Poate inbogatim si limba engleza cu smaragdinele alea...
    Cuget!
    Seara buna, draga Carmen!❤️😘

    RăspundețiȘtergere
    Răspunsuri
    1. Dacă ții neapărat cred că poți să reînvii speranțele traducând smaragdine ca emerald-green. :)

      Vidul în ramă l-a vizualizat Chat GPT destul de plastic în imaginea atașată în postare. De fapt e un alt fel de a numi forma fără fond, o ispită în care cred că din când în când cade fiecare dintre cei ce se îndeletnicesc cu „îmblânzirea” cuvintelor.

      Mulțumesc pentru apreciere, dragă Suzana! O seară faină! ☺♥

      Ștergere
    2. Uite că engleza era deja îmbogățită: https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/smaragdine

      Ștergere
    3. Multumesc pentru link. Foarte rar am folosit acest dictionar.
      ❤️😘

      Ștergere