(traducere)
E greu, dar cât de mult îţi place
Cum viaţa ta cărarea uşoară şi-o desface,
Petrecerea-i atâta cât noaptea e de lungă
Şi s-ar putea, cumva, nici asta să n-ajungă.
Dansezi aprins ca-n miezul iadului,
Clubul e-al tău... sau nu-i al nimănui,
Şi toţi îţi spun că tu eşti cel mai tare;
Îi contrazici, dar n-ai succes prea mare.
Şi negi că ţi-ar fi teamă să iubeşti
Când te pricepi numai să năruieşti,
Ţi-e frică să n-o dai din nou în bară;
Nu ştii nu “dacă?”, ci “când?” e următoarea oară.
Ai întâlnit o fată, apoi ai revăzut-o,
Speranţa-n ochii ei c-un zâmbet ai crescut-o
Ţi s-a părut că ea nu e ca orişicine,
Dar ai să o răneşti de stă mai mult cu tine.
Ai înţeles că-i bine să fugi din viaţa ei,
Cu ea ar fi şi flăcări, nu câteva scântei,
Şi n-ai să te distrezi cu ea numai o seară
Şi-apoi s-o uiţi uşor, nimic să nu te doară.
Întoarce-te la viaţa dinainte,
Dacă mai ai măcar un pic de minte,
Distrează-te, petrece înadins,
Gustă din tortul ei, trăieşte-aprins,
Dă-te învins…
(2012)
Andrei mi-a adus zâmbetul pe buze în această seară, cu o poezie în care se dezlănţuie tinereţea şi dragostea de viaţă Admit defeat...
Carmen...I actually have no words for it. Thanks seems to not be enough... You're... a freaking genius...Just thank you for existing... and thank you for understanding me so well
RăspundețiȘtergereDe fapt sunt doar cuvintele şi ideile tale. Felicitări pentru poezie, mi s-a părut plină de forţă şi sentiment.
ȘtergereNici nu stiu care m-a emotionat mai tare originalul sau interpretarea , in orice caz am fost atat martor la desfasurarea evenimentelor cat si la geniala versificare a lor :X
RăspundețiȘtergereEşti privilegiat ca martor la toată întâmplarea, de la început până la poezie:)
ȘtergereMulţumesc pentru apreciere!