sâmbătă, 12 iunie 2010

Închizi amintiri


(traducere)

Ştiu că iubirii din nou i-am fost pradă,
Să cred că-ntr-o zi voi păşi de pe stradă
La tine în casă... că vis a fost, ştiu
Şi-ncerc să m-adun, întreg iar să fiu.

E timpul să plec, uşor mă desprind
Ascult alte voci, alte gânduri mă prind
Şi spun „Rămas bun”, dar rămâi când adorm
Şi-nchizi amintiri la mine în somn.

Mereu într-un colţ de inimă strânse,
Clipe vechi strălucesc ca flăcări aprinse,
Spună oricine, orice... o văd luminând,
E îngerul meu...doar la mine în gând.
(2010)


"Să păstrezi amintirea" şi ea să rămână,
Să fie iubirea atât de deplină

To keep de Andrei

Un comentariu :

  1. Hmmm...this is one of the dreams that actually came true one day :).
    That's what makes the poem even more special, and that's why Carmen translating it means so much more :X
    Thx.

    RăspundețiȘtergere